lunes, 14 de diciembre de 2009
A mis amigos traductores
Una de las tantas veces que fui a Paraguaná decidí comprar un DVD. Siempre había tenido mala suerte con ese dichoso reproductor, todos se dañaban. Incluso una vez ni prendió cuando lo llevé a casa recién salido de la tienda. En fin, el DVD en cuestión trae, como muchos otros artefactos, un manual que nadie lee. Sí, en Venezuela los manuales no sirven para nada, son simplemente los papeles que vienen pegados con la garantía que nunca usamos.
Este majestuoso aparato trae consigo un manual traducido al español más puro. Como todos saben, traducir es un arte muy sencillo. Primero, usted se mete en Google y busca el texto que desea leer; segundo, le da al link que dice “traducir esta página” y ¡voila! Ya usted tradujo o tradució como dirían otros.
El referido manual trae joyas de traducción. Para comenzar, basta leer la portada con su respectivo equivalente:
-Owner’s manual DVD Player (perfecto inglés)
-Manual de Usuarios Jugador de DVD (perfecto español)
Si nos adentramos veremos más ejemplos dignos de ser documentados:
-Caution: DVD/VIDEO CD/CD PLAYER is a class laser product. However this DVD/VIDEO CD/CD PLAYER uses a visible laser beam which could cause hazardous radiation exposure if directed. Be sure to operate the DVD/VIDEO CD/CD PLAYER correctly as instructed. (Perfecto inglés).
-Cuidado: Jugador de DVD/VIDEO VCD/CD es un product de láser de clase 1. Sin embargo, este jugador de DVD/VIDEO VCD/CD se usa una viga de láser visible que puede causar arriesgada exposición de radiación si se dirige. Asegúrese que opera el jugador de DVD/VIDEO VCD/CD correctamente como instrucciones (perfecto español).
-Caution / Do not open (perfecto inglés).
-Cuidado / No abre (perfecto español).
-This device is intended for continuous operation (perfecto inglés).
-Este aparato es intento para continua operación (perfecto español).
Con la siguiente sugerencia usted podrá disfrutar de su DVD si sigue estos sencillísimos pasos:
-Dear Customers: May we take this opportunity to thank you for purchasing this DVD/VCD/CD PLAYER. We strongly recommend that you carefully study the Operating Instructions before attempting to operate the player and that you note the listed precautions (perfecto inglés).
-Estimados clientes: Podríamos tener esta oportunidad de agradecerles para comprar este jugador de DVD/VCD/CD. Recomendamos fuertemente que pueda estudiar las instrucciones de Operación cuidadosamente antes de intentar a operar el jugador que puede notar las precauciones listadas (perfecto español).
Si desea alargar la vida útil de su aparato, tenga en cuenta la siguiente sugerencia:
-Caution: The apparatus shall not be exposed to dripping and that no objects filled with liquid, such as vases, shall be placed on the apparatus (perfecto inglés).
-Precaución: El aparato no se puede exponer en goteo o salpica y no objeto con líquido, tales como jarras, se pueden poner sobre el aparato (perfecto español).
Así como estas joyas hay muchísimas dentro de este excelente manual explicativo. Esta es sólo una muestra de una traducción al español realizada por un equipo de profesionales altamente calificados y de gran vocación de servicio y alto nivel ético y moral. Su reproducción total dejaría boquiabiertos a los más afamados lingüistas y traductores. Ningún programa de traducción fue utilizado para crear esta majestuosa obra.
Se recomienda el uso de programas que traducen, son tan buenos como la gente que estudia para esa vaina.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No sólo EXCELENTE el artículo, sino BUENÍSIMA la foto!!! jajajaaja y la verdad, el tema que abordas me lleva inevitablemente al dilema de si reirme hasta llorar por lo terrible de las "joyas de traducción" o si rabiar por la indignación de saber que TANTAS personas no sólo creen poder ejercer esta profesión (de cualquier manera y sin escrúpulos) sino que además menosprecian sin el más mínimo respeto el conocimiento y a las personas que estudiamos "para esta vaina".... Again, outstanding, my friend!
ResponderEliminarJEJEJEJE ZENKIU BEIBI. MY ENGLISH IS NOT VERY GOOD LOOKING JAJAJAJ ESAS SON LAS TRAGEDIAS DE NUESTRO TRABAJO JEJEJE
ResponderEliminarTe felicito, te tomaste la molestia de transcribir palabra por palabra todo lo que viste en el manual, trabajaste mucho más que los que lo hiceron, quienes por lo que se aprecia... sólo se metieron en un traductor en línea (y bien chimbo) para crear such a master piece!
ResponderEliminarMuy bueno tu blog!
Sí, es medio fastidioso pero créeme que vale la pena jejejeje gracias
ResponderEliminarPor eso nadie lee los manuales, es más fácil utilizar las cosas dándole a todos los botones que entender ese manual.
ResponderEliminarY yo que compré el mismo DVD contigo en Paraguaná, te puedo informar que a las 3 semanas ya no servía el control remoto... Será que lo eché a perder por no leer el manual chico?
ResponderEliminarJAJAJAJJA CREO QUE LEISTE EL MANUAL DETALLADAMENTE Y ECHASTE A PERDER EL JUGADOR DE DVD
ResponderEliminarhttp://engrishfunny.com
ResponderEliminar